2장 중 2장


孟子集注

子産聽鄭國之政, 以其乘輿濟人於溱洧.
어린이그만큼 나라의 정치를 다룰 때, 그가 탄 마차처럼 뜨거운 물그리고 그는 제나라 사람들을 이끌고 물을 건넜습니다.
.: 잘 지내세요

어린이, 정대공의 손자.
子産는 정나라 대공비의 손자이다.

溱洧, 두 개의 물 이름.
溱과 洧는 두 강의 이름이다.

아이가 있는 사람들을 보라., 以其所乘之車載而渡之.
자자는 이 물을 혼자 건너는 사람이 있는 것을 보고 그를 수레에 태워 건너게 하였다.

맹자가 말했다:
惠而不知爲政.
맹자~라고 불리는.
恩惠저는 정치에 대해 아무것도 몰랐습니다..

, 謂私恩小利.
惠는 사적인 恩惠과 작은 이득을 가리킨다.

정치, 則有 정의와 평화, 綱紀法度之施焉.
정치는 공정하고 정직해야 하며 청렴하고 법에 따라 집행되어야 합니다.

歲十一月徒杠成, 십이 개월, 일반적인 질병.
해를 위한 해 열 번째 달에게 徒杠만들다 열두 번째 달에게 輿梁당신이 만들 때, 사람들은 물을 건너는 것을 귀찮게 하지 않는다.
(흐름작은 다리 강)

, 방법론.
杠는 널빤지로 만든 다리입니다.

徒杠, 일어날 수있다.
徒杠는 걷는 사람이 지나갈 수 있게 해주는 것입니다.

, 다리.
梁은 또한 다리입니다.

輿梁, 일어날 수있다.
輿梁는 수레를 통과시킬 수 있습니다.

주 10월, 夏九月也.
주(周)의 十一月은 하(周)의 9월이다.

2월에, 夏十月也.
주나라 12월은 하나라 12월이다.

여름 방학:
10월.
여름의 땅에서 달의 끝에 도달하기 위해
“다리는 10월에 만들어진다”고 그는 말했다.

蓋農功已畢, 유용한 사람들, 추운 날씨, 수교, 則民不患於徒涉, 왕정의 문제.
작업이 끝나면 사람들의 동기를 사용할 수 있고 날씨가 추워지고 얼음이 얼기 직전인데 강에 다리가 있으면 사람들이 알몸으로 건너는 것을 두려워하지 않을 것입니다.

君子平其政, 行辟人可也.
君子가다 정치잘 지내고 있다면, 출발하는 동안 辟除만들다 5월하다.

焉得人而濟之?
어떻게 하면 모두가 건너게 할 수 있습니까??

, 辟除也, 如周禮閽人爲之辟之辟.
辟는 辟除이고 辟와 같은 뜻으로 周禮에서 상급의 閽人(결혼 문지기)이라고 한다.


노평정, 나갈 수 있는 기회, 辟除行人, 使之避己, 亦不爲過.
況國中之水, 當涉者衆, 豈能悉以乘輿濟之哉?
“공평하게 국사를 처리할 수 있다면 출발할 즈음에 관리들을 임명하여 욕을 하게 하여도 잘못이 없다.
더군다나 국해를 건너야 할 사람이 많은데 어떻게 그들을 모두 수레에 싣고 건너야 하는가?’

돌아가신 아버지, 每人而悅之, 문제의 날.
이런 이유로 아버지모두의 마음을 기쁘게 하는 데에도 시간이 걸립니다. 不足할 것이다.”

每人皆欲致私恩以悅其意, 더 많은 사람, 亦不足於用矣.
각 나라의 모든 사람들이 개인의 소원을 이루고 소원을 이루기를 원한다면 사람이 너무 많고 날이 너무 적어 시간이 부족합니다.

諸葛武侯嘗言,
지배 세계, 안좋다, 得孟子之矣(得孟子之矣).
제갈무후
“만약 천하를 얻고자 한다면 큰 덕을 발휘하고 작은 호의를 베풀지 말아야 한다.” 맹자의 뜻이 이루어진 것이다.